为促进我院日语笔译学科发展,提升日语笔译学生的学科素养,12月5日下午,日语笔译学科开展了“新时代·新发展”学科前沿论坛第二十一讲和第二十二讲。论坛邀请了我院前任院长林成虎教授、深圳市鸿讯成翻译信息服务有限公司总经理、延边大学日语专业2011届毕业生蔡成分别担任主讲嘉宾。论坛由日语笔译学科主任全永男主持,日语专业部分教师和日语笔译专业学生现场聆听了讲座。
林成虎教授以板块运动学说为切入点,通过对比中日韩汉字的异同,详细阐述了汉字在中日韩之间的传播、发展和形成过程。其次,从比较语言学角度,分析了朝鲜语和日语采用汉字、汉文化的历史过程,指出了其共同点和不同点。在此基础上,论述了不同历史时期,汉语在中日韩流动方向的变化。
主讲嘉宾蔡成以译者的美学修养为主题,结合自己多年的翻译工作实践,从忠诚之美、传承之美、感恩之美、坚韧之美四个角度,指出一名译者要以君子自居,牢记自己的国籍身份,传承独特的文化烙印,在跨文化交际中自律自爱,展现出译者的风范和厚度。他强调,在这个物质丰富但精神贫瘠的时代,译者更应坚定信念,充实自我,提高专业水平和道德修养,以坚韧乐观的态度砥砺前行。
本次论坛使在场的老师和同学们不仅感受到了语言学的专业魅力,对本专业有了更深的理解,也对翻译工作的职业素养和职业精神有了更深刻的认知和感悟。